热搜: 古代诗歌   名言名句  日记100字  员工手册
 
当前位置:学学咯学习网英语学习趣味英语英文词组释义:Hit The Road(与打无关)» 正文

英文词组释义:Hit The Road(与打无关)

[03-01 20:16:16]   来源:http://www.xuexue6.com  趣味英语   阅读:6673
概要:电视剧的男主角马克发迹了,于是创办自己的公司大展拳脚。一天他接到客户电话,挂线后对其助理说:Let‘s hit the road。假如不看中文字幕,听到这句话会不会丈八金刚,摸不着头脑呢?To hit可解作打,而road是路:“路”又怎可以“打”呢?汉语中“打”和“路”不能搭配。“搭配”的英文是collocation。“打的”反而是北京人都懂得的近代流行口语,源自香港人常说的粤语“搭的士”(按:新
英文词组释义:Hit The Road(与打无关),标签:小学趣味英语,儿童趣味英语,http://www.xuexue6.com

电视剧的男主角马克发迹了,于是创办自己的公司大展拳脚。一天他接到客户电话,挂线后对其助理说:Let‘s hit the road。

  假如不看中文字幕,听到这句话会不会丈八金刚,摸不着头脑呢?

  To hit可解作打,而road是路:“路”又怎可以“打”呢?

  汉语中“打”和“路”不能搭配。

  “搭配”的英文是collocation。

  “打的”反而是北京人都懂得的近代流行口语,源自香港人常说的粤语“搭的士”
(按:新加坡则指搭德士)。北京人也许觉得说“乘出租车”不如说“打的”顺口简
洁,于是都喜欢用这两字用语。

  可见不论东方西方,语言都随时代而演变。

  我们现在研究男主角马克这句话的意思。

  To hit the road 是美国俚语(American slang),指“动身”、“启程”。

  所以,Let‘s hit the road即“我们出发吧”,你可以活学活用to hit the
road,说We‘d better hit the road. It‘s a long way home.

  Hit 还有些有趣又实际的用法。To hit the books是什么意思呢?

  相信大家都知to hit the books不会指“打书”。

  假如你看电影时听到I gotta go home and hit the books,你怎样理解这句话呢?

  这句话的意思是:“我得回家啃书了。”

  汉语“啃书”即香港口语的“咪书”、“刨书”。

  如果你在外国留学,与室友(roommate)一块而啃书,着实太累了,于是提议上床睡觉,这时候最好不要说Let‘s go to bed,因为这句话另有含义(connotation),容易引致误会。

  你可以活用hit字说“Let‘s hit the sack”。

  假如你的室友还不想睡,反过来给你一杯香浓咖啡,抗拒睡魔,而你想说“这杯咖啡真是正中下怀”,你可以说This cup of coffee really hit the spot。

  To hit the spot 是美国流行口语。多指饮品食品令人满意,切合需要。

英语学习网 www.xuexue6.com 英语学习 英文翻译 英文名 英文网名 英语翻译 免费英语学习网站 英语在线翻译 好听的英文歌 英文歌曲 新概念英语 在线翻译 商务英语 英文在线翻译 英语词典 英语作文 英语听力 英语四级 enenu.cn.
Tag:趣味英语小学趣味英语,儿童趣味英语英语学习 - 趣味英语
 
 
[ 快讯搜索 ]  [ 加入收藏 ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ]

 
  相关评论

 
分类导航
最新更新
点击排行
 
网站首页 联系我们 | 网站地图 | 范文 | 管理 | 知识 | 作文 | 祝福 | 学习方法 | 诗词 | 幼教 | 英语 | 语文 | 试卷 | 教案
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12