热搜: 古代诗歌   名言名句  日记100字  员工手册
 
当前位置:学学咯学习网英语学习商务英语酒店英语中餐菜单英译方法举例» 正文

中餐菜单英译方法举例

[03-01 18:08:04]   来源:http://www.xuexue6.com  酒店英语   阅读:6862
概要:随着我国加入WTO及对外交往活动的日益增多,餐饮业也面临着走向世界这个问题。因此,作为餐饮业的从业人员,或多或少地懂一点有关餐饮方面的专业英语,是非常必要的。 餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等
中餐菜单英译方法举例,标签:酒店英语口语,酒店英语情景对话,http://www.xuexue6.com

  随着我国加入WTO及对外交往活动的日益增多,餐饮业也面临着走向世界这个问题。因此,作为餐饮业的从业人员,或多或少地懂一点有关餐饮方面的专业英语,是非常必要的。 
  餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。 
  由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,以便让客人一目了然。将以下几点“公式”(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。 

一、的以主料开头的翻译方法 
1、介绍菜肴的主料和辅料: 
公式:主料(形状)+(with)辅料 
例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond 
牛肉豆腐beef with beancurd 
西红柿炒蛋Scrambled egg with to tomato 
2、介绍菜肴的主料和味汁: 
公式:主料(形状)+(with,in)味汁 
例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce 
葱油鸡chicken in Scallion oil 
米酒鱼卷fish rolls with rice wine 


二、的以烹制方法开头的翻译方法 
1、介绍菜肴的烹法和主料: 
公式:烹法+主料(形状) 
例:软炸里脊soft-fried pork fillet 
烤乳猪roast suckling pig 
炒鳝片Stir-fried eel slices 
2、介绍菜肴的烹法和主料、辅料 
公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料 
仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger 
3、介绍菜肴的烹法、主料和味汁: 
公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁 
例:红烧牛肉braised beef with brown sauce 
鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce 
清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup  

三、的以形状或口感开头的翻译方法 
1、介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料 
公式:形状(口感)+主料+(with)辅料 
例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame 
陈皮兔丁diced rabbit with orange peel 
时蔬鸡片Sliced chicken with seasonal vegetables 
2、介绍菜肴的口感、烹法和主料 
公式:口感+烹法+主料 
例:香酥排骨crisp fried spareribs 
水煮嫩鱼tender stewed fish 
香煎鸡块fragrant fried chicken 
3、介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁 
公式:形状(口感)+主料+(with)味汁 
例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce 
椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper 
黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce 


四、的以人名或地名开头的翻译方法 
1、介绍菜肴的创始人(发源地)和主料 
公式:人名(地名)+主料 
例:麻婆豆腐Ma Po beancurd 
四川水饺Sichuan boiled dumpling 
2、介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料 
公式:人名(地名)+烹法+主料 
例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint 
北京烤鸭Roast Beijing Duck 
在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。例如,川菜中的“宫保鸡丁”这道菜就有以下几种译法: 
1.sauteed chicken cubes with peanuts 
2.Gongbao chicken cubes 
3.diced chicken with chilli and peanuts 

  由此可见,中餐菜名的英译方法是灵活多变的。至于我们在翻译中最终采用哪种方法,则可根据各人的习惯和具体情况确定。不过根据笔者的经验,只要掌握了第一种以主料开头的翻译方法,对其它种类的翻译方法便可以触类旁通,我们只需根据文中所列出的翻译公式去相应作一些交换就行了。

英语学习网 www.xuexue6.com 英语学习 英文翻译 英文名 英文网名 英语翻译 免费英语学习网站 英语在线翻译 好听的英文歌 英文歌曲 新概念英语 在线翻译 商务英语 英文在线翻译 英语词典 英语作文 英语听力 英语四级 enenu.cn.
Tag:酒店英语酒店英语口语,酒店英语情景对话英语学习 - 商务英语 - 酒店英语
 
 
[ 快讯搜索 ]  [ 加入收藏 ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ]

 
  相关评论

 
分类导航
最新更新
点击排行
 
网站首页 联系我们 | 网站地图 | 范文 | 管理 | 知识 | 作文 | 祝福 | 学习方法 | 诗词 | 幼教 | 英语 | 语文 | 试卷 | 教案
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12